Monday 3 December 2007

託你的福....

我最近在讀得書宮部美幸<<模仿犯>>,

目前來說,一切都引人入勝。

當然我還未讀到進入故事的核心,

處在外環打轉、探頭思索的部份。

所以今天要說得,不是這個故事,而是另外一件事情。





日本人喜歡說:託你的福...........

我記得老一點的台灣人也愛客氣地說。

以前我怎麼對這句話多一點的感覺都沒有呢?

今日翻到這一句,與劇情無關緊要的字句,

卻讓我忍不住闔上書,跑到電腦前敲起字來。





是什麼樣的人會說出:託你的福,我如何如何呢?

我的腦子裡有以下這樣的輪廓:

A君,年長、毛髮稀疏、走路遲緩,和善。

B君,中等身材、皮膚黝黑、笑容憨厚,和善。

C君,單純體貼、未經世事、簡單、和善。





以前我以為託你的福是一種客套的表現,謹此而已。

今日的我卻覺得,即便自己很強壯,總還是需要別人

的一點支持。而且,人也總是需要相信著,這世界上

還有別人在祝福著我的這樣的信念吧?





所以<<託你的福>>除了感謝別人的祝福也同時是把自己

需要祝福這件事透過委婉的方式透露出肯定對方給予自己力量

的重要性。





好朋友,我們的確都把自己訓練太好了,以致於忘記自己有時候

還是需要這份淡淡的、微不足道的關心與體貼。





沒關係,別人沒辦法給你的,我會更溫暖的擁抱你喔!

你可要託我的福,好好的喲!

(阿~好像不是這樣用的...)





給今日臥病在家的好朋友!

5 comments:

  1. 這是本很好看的小說。小拉推荐給我看的

    後來她又給了我龍眠 也是讚



    不過我倒是滿常用這句話的

    ReplyDelete


  2. 純推模仿犯

    ReplyDelete
  3. 託你的福

    以前會覺得很客套的說法

    不過越長越大,越覺得客套很需要

    但是客套也可以很真心

    ReplyDelete
  4. 我也是第一次好好想這句話,

    想想…正規上好像是用在,感謝對方幫了忙,說的感謝話,

    但…現實生活中,有時好像當別人讚美自已時,也回接這句話…



    我想……也許也是一種比較謙虛接受讚美的方式吧!?

    說明著任何成功或成就…可能都是要感謝很多人或大或小的幫助吧…

    ReplyDelete
  5. to 榜,

    我也覺得書很好看~

    每天都好緊張阿!



    to kaya,

    是阿~不知道是不是我們年紀不一樣了,

    開始會想比較多了....



    老了老了!哈哈~



    to 妞,

    謝拉~真好看!



    to lydia,

    有心最重要拉!

    ReplyDelete