我最近在讀得書宮部美幸<<模仿犯>>,
目前來說,一切都引人入勝。
當然我還未讀到進入故事的核心,
處在外環打轉、探頭思索的部份。
所以今天要說得,不是這個故事,而是另外一件事情。
日本人喜歡說:託你的福...........
我記得老一點的台灣人也愛客氣地說。
以前我怎麼對這句話多一點的感覺都沒有呢?
今日翻到這一句,與劇情無關緊要的字句,
卻讓我忍不住闔上書,跑到電腦前敲起字來。
是什麼樣的人會說出:託你的福,我如何如何呢?
我的腦子裡有以下這樣的輪廓:
A君,年長、毛髮稀疏、走路遲緩,和善。
B君,中等身材、皮膚黝黑、笑容憨厚,和善。
C君,單純體貼、未經世事、簡單、和善。
以前我以為託你的福是一種客套的表現,謹此而已。
今日的我卻覺得,即便自己很強壯,總還是需要別人
的一點支持。而且,人也總是需要相信著,這世界上
還有別人在祝福著我的這樣的信念吧?
所以<<託你的福>>除了感謝別人的祝福也同時是把自己
需要祝福這件事透過委婉的方式透露出肯定對方給予自己力量
的重要性。
好朋友,我們的確都把自己訓練太好了,以致於忘記自己有時候
還是需要這份淡淡的、微不足道的關心與體貼。
沒關係,別人沒辦法給你的,我會更溫暖的擁抱你喔!
你可要託我的福,好好的喲!
(阿~好像不是這樣用的...)
給今日臥病在家的好朋友!
Monday, 3 December 2007
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
這是本很好看的小說。小拉推荐給我看的
ReplyDelete後來她又給了我龍眠 也是讚
不過我倒是滿常用這句話的
哈
ReplyDelete純推模仿犯
託你的福
ReplyDelete以前會覺得很客套的說法
不過越長越大,越覺得客套很需要
但是客套也可以很真心
我也是第一次好好想這句話,
ReplyDelete想想…正規上好像是用在,感謝對方幫了忙,說的感謝話,
但…現實生活中,有時好像當別人讚美自已時,也回接這句話…
我想……也許也是一種比較謙虛接受讚美的方式吧!?
說明著任何成功或成就…可能都是要感謝很多人或大或小的幫助吧…
to 榜,
ReplyDelete我也覺得書很好看~
每天都好緊張阿!
to kaya,
是阿~不知道是不是我們年紀不一樣了,
開始會想比較多了....
老了老了!哈哈~
to 妞,
謝拉~真好看!
to lydia,
有心最重要拉!